Traduc.
Literaria Gabriela S. M. -
08 de Julio de 2006
Felicitaciones
y gracias por toda la información y datos que nos hacen
llegar! Realmente es de mucha utilidad.
Una sola crítica: no se tiene en cuenta al traductor técnico-científico
y literario. Cuando entro al sitio, me siento "discriminada",
porque todas las noticias, foros, posibilidades laborales,
etc. están enfocados hacia el traductor público. Pero
también estamos nosotros... creo que deberían tenerlo
en cuenta. Por ejemplo, "Un foro para el traductor público"
o "¿Necesita un traductor público?" son títulos que no
nos incluyen en absoluto.
Reitero mis felicitaciones y espero que puedan tener en
cuenta que la traducción es un ámbito en el que se necesitan
especialistas de TODAS LAS ÁREAS.....no sólo traductores
públicos.
Muchas gracias y saludos cordiales,
Gabriela S. M.
Technical-Scientific and Literary Translator
Teacher of English.
Francesc
-
14 de Julio de 2005
felicidades
por la pagina y sus exelentes ejemplares.
Traductora
Diana -
6 de Julio de 2005
GRACIAS
POR SER TAN OPORTUNOS, APARECIERON EN MI MAIL JUSTO CUANDO
LOS NECESITABA, ME HAN SIDO DE MUCHA UTILIDAD SUS ESCRITOS
PARA PRESENTAR LAS PERICIAS ENCOMENDADAS
Traductora
JULIA B. (Uruguay) -
6 de Julio de 2005
Les
agradezco enormemente su labor. Adelante!!
Traductora
Marcela T. -
28 de Junio de 2005
A
los Responsables de Glosarios-Online
Les agradezco enormemente por el trabajo realizado en
la página, la uso con frecuencia y me es de gran utilidad
al ordenar los distintos glosarios por temas.
Muchas Gracias
Marcela
Traductora
R. G. (Brasil) -
8 de Junio de 2005
Prezada
Equipe do GlossáriosOnline
gostaria de agradecer-lhes pela indicação do site GlossáriosOnline
pois, como tradutora profissional, é de grande utilidade
recebermos informações sobre novas e atualizadas ferramentas
de trabalho.
Muito obrigada.
R. G.
Traductora
Pública J. B. -
30 de Mayo de 2005
Muchísimas
gracias por vuestro invalorable aporte!!!
J. B.
Traductora Pública
Traductora
Pública C. D. G. -
28 de Mayo de 2005
Sres.
GlosariosOnline
Me interesa saber sobre la actualización de la página
con nuevos glosarios. Soy traductora inglés-español y
viceversa y el material que estuve mirando resulta útil
e interesante.
Voy a pasar la dirección del sitio a mis colegas y alumnos.
Gracias.
C. D. G.
Traductora Pública
Traductora
I. B. (Brasil) -
20 de Mayo de 2005
Prezados
Senhores,
Muito obrigada!!! Já era hora de criarem um site desses
no Brasil. Parabéns!!!!! Agora, aqui vai uma sugestão:
por quê não criam um fórum de consultas no site de vocês?
Um abraço,
I. B.
Traductora
Pública L. B. -
20 de Mayo de 2005
De
mi mayor consideración:
Soy Traductora Pública para el Idioma ____ y agradezco
sinceramente el envío de la página web con glosarios.
Es casi infrecuente poder encontrar en Internet la relación
_____-español y siempre estoy buscando poder encontrar
un apoyo en ese sentido. Si fuera posible, me interesaría
recibir las actualizaciones en los distintos rubros, etc.
Cordiales saludos,
L. B.
Traductora Pública